--> Você está falando agora em #gnome-br
--- Tópico de #gnome-br é Reunião de tradutores, hoje, 23/04 as 19h Reunião de tradutores, hoje, 23/04 as 19h
Tópico de #gnome-br definido por jwendell ás Wed Apr 23 11:54:02 2008
<jwendell> ahhh
chegou
--> michelr (~michelr@ftp.cefetrs.edu.br) entrou em #gnome-br
<jwendell> welcome leonardof
<jwendell> welcome ubuntuser
<ubuntuser> quem é esse wel?
hhehehe
<jwendell> hehehe
>leonardof< jwendell: oi!
<LuizArmesto> po leonardof, tá 20 segundos atrasado hehehehe
<ubuntuser> nem fui apresentado
LuizArmesto lucasr|zZzzZ
>leonardof< LuizArmesto: é para criar expectativa :)
<LuizArmesto> ;)
<ubuntuser> e ai leonardof .. será que consigo algo na troca dos emails?
<Andrius> mal começou, ja ta levando bronca
>leonardof< ubuntuser: acabei de ligar o computador,
<ubuntuser> bele leonardof
>leonardof< estou me livrando dos e-mails menos interessantes para chegar naqueles em seguida.
<ubuntuser> hehehe
<jwendell> e aí, michelr!
<michelr> jwendell: olá
<jwendell> pra quem nao conhece michelr é o clone do lucasr|zZzzZ
<michelr> hehehe
<brunobol> Ah...
<michelr> evil twin
<brunobol> Olá a todos...
<jwendell> e vc, Andrius ? quem é?
>leonardof< brunobol: oi!
brunobol, jwendell como eu faço para poder definir o assunto do canal?
<brunobol> Sei que não sou envolvido com a tradução, mas vou *assitir* de penetra, ok?
--> renatofilho^ (~renato@200.184.118.132) entrou em #gnome-br
<jwendell> leonardof, ihhh
<jwendell> bugbot, op
<bugbot> jwendell: Error: You don't have the #gnome-br,op capability. If you think that you should have this capability, be sure that you are identified before trying again. The 'whoami' command can tell you if you're identified.
<brunobol> leonardof, tem que ser administrador....
leonardof, Operador, na linguagem do IRC...
>leonardof< brunobol: ah, sim. e como eu viro channel op?
<jwendell> bugbot, op
<brunobol> Acho que só quem está podendo fazer isso atualmente é o fatalerror.
--- bugbot deu status de operador para jwendell
--> leogregianin (~chatzilla@189-10-112-103.cbace700.dsl.brasiltelecom.net.br) entrou em #gnome-br
<brunobol> Tem que receber op de outro op. <jwendell> pronto, leonardof diz o titulo que eu boto
<jwendell> ah perai
--- jwendell deu status de operador para leonardof
>leonardof< jwendell: você já fez isso :)
<leogregianin> boa noite
>leonardof< jwendell: eu queria já ter feito isso ontem
<jwendell> ah tá
<brunobol> jwendell, ótimo, Jonh!
>leonardof< jwendell: obrigado
<brunobol> leogregianin, Boa noite!
>leonardof< o status é definitivo, ou toda vez que eu entrar preciso ganhar de novo?
<Andrius> jwendell: eu comecei traduzindo uns .po do xfce ano passado, depois uma ou outra webpage, agora só participo das listas de discussão, mas no momento estou a preparar uma introdução para um processo seletivo de Pivic que terá como um dos principais objetos de estudo a tradução do Gnome.
respondi? --> DylanThomas (~dylan@200-140-204-214.ctame705.dsl.brasiltelecom.net.br) entrou em #gnome-br
<jwendell> Andrius, nao
Andrius, qual é seu nome?
<Andrius> nao?
<jwendell> Andrius, eu só quero saber seu nome :P
<Andrius> meu nome é Andrius
>leonardof< pessoal, estou feliz e até surpreso com o quórum, mas eu queria esperar pelo menos mais cinco minutos para ver se o lucasr acorda, ele queria participar.
<ubuntuser> hheheh
<Andrius> as vezes uso o nick Xiluembo
<DylanThomas> é o fuso horário
--- Andrius agora se chama Xiluembo
<DylanThomas> :)
<brunobol> leonardof, Acho que ele dormiu faz pouco tempo...
<jwendell> leonardof, ele acabou de ir dormir
<Xiluembo> agora respondi né?
:)
* LuizArmesto joga uma almofada na cabeça do lucasr|zZzzZ pra ver se ele acorda
Xiluembo joga outra
<leogregianin> leonardof: alguém poderia ter colocado "19h horário de Brasília", só pra lembrar, eu quase não vim aqui por esse descuido
<leogregianin> quase perdi o horario
<ubuntuser> meia hora antes do jogo do Mengão.. fácil fácil
;)
<OgMaciel> hahaha
--- jwendell retirou a voz de jwendell
jwendell retirou status de operador de bugbot
jwendell deu status de operador para bugbot
<jwendell> putz
<ubuntuser> essa qboa
--- jwendell retirou status de operador de jwendell
<jwendell> agora
<ubuntuser> ufa
<jwendell> irc é complicado :)
<michelr> eu nem lembro mais dos comandos :/
<DylanThomas> baixa ae o "ninja script 7.300"
<ubuntuser> cremdeuspade!
<michelr> :)
<DylanThomas> hehe
<-- renatofilho^ saiu (Ex-Chat)
>leonardof< bem, acho melhor começarmos
talvez o lucasr tenha realmente dormido :)
<jwendell> lá já é 1:16 ...
>leonardof< como estou assumindo agora, eu queria mais feedback sobre as idéias de fluxo de trabalho
--> Thiago_Demetrio (~thiago@201-3-48-7.pvoce701.dsl.brasiltelecom.net.br) entrou em #gnome-br
<Thiago_Demetrio> Olá! Boa Noite!
>leonardof< eu gostaria que o pessoal com mais experiência no GNOME extra-tradução falasse mais sobre as restrições de acesso ao SVN
e que todo o mundo falasse sobre expectativas sobre mim
além de saber se podemos/devemos fechar o uso com Vertimus
(tem um servidor experimental em www.bani.com.br/vertimus)
<OgMaciel> leonardof: acho que seria legal voce apresentar a *sua* "plataforma"
<OgMaciel> ai' sim podemos dar pitacos
>leonardof< OgMaciel: acho que já falei bastante nos últimos meses, aquilo é o que pensei até agora.
<michelr> leonardof: bom. como eu estou chegando e não conheço o sistema atual (só li sobre ele) não posso opinar muito, mas o jonh mostrou o vertimus no fisl e eu achei bem interessante. apoio o uso dele
<OgMaciel> leonardof: onde?
>leonardof< OgMaciel: na lista de discussão
* leonardof procura nos arquivos
--> licio (~licio@licio.estaminas.com.br) entrou em #gnome-br
<OgMaciel> leonardof: entao que tal dar o seu discurso de inauguracao para aqueles que, como eu, some how missed it
<jwendell> leonardof, nao perca tempo procurando isso agora...
>leonardof< resumindo,
eu gostaria de que um grupo seleto (mas ainda não selecionado) pudesse ter as traduções ao SVN diretamente ou por meio de terceiros, mas sem a necessidade de revisão
revisar toda tradução antes de enviar é muito desgastante, e bem menos divertido que traduzir.
<OgMaciel> e o que falta para efetuar isso?
>leonardof< bem, eu queria saber se alguém tem algo contra, e o quê
<OgMaciel> heh
>leonardof< eu queria começar com a questão do SVN
<jwendell> leonardof, conforme conversamos no fisl, concordo plenamente
>leonardof< brunobol, jwendell, algum comentário? alguém mais?
<ubuntuser> sou a favor de tudo aquilo que seja para melhorar
<jwendell> 3 pessoas com svn tá de bom tamanho
<jwendell> leonardof, nós 2 e mais 1
<brunobol> leonardof, jwendell: Acho a idéia muito boa.
<OgMaciel> jwendell: nao leve a mal, mas porque voce?
<Thiago_Demetrio> dei uma olhada no vertimus e achei bem mais interessando e com certeza vai ajudar muito na hora da tradução
<-- andrunko saiu (Ex-Chat)
<ubuntuser> +1 para 3
<OgMaciel> Temos aqui presentes pessoas que tem passados muito mais tempo traduzindo
>leonardof< OgMaciel: jwendell já tem acesso, e ele é quem revisou e enviou mais da metade das traduções no último lançamento
<LuizArmesto> também achei o vertimus interessante
<OgMaciel> leonardof: mas isso nao o transforma em tradutor
<brunobol> Até porque alguns tradutores podem estar perdendo tempo fazendo os commits.
<cropalat> Estou de bicão no forum, mas concordo que três é um numero interessante e sempre passível de revisão se houver necessidade.
<ubuntuser> Vertimus é o must! ;)
<Xiluembo> existe algum faq do Vertimus?
>leonardof< OgMaciel: eu não vou discutir isso _depois_ dele já ter participado tanto no trabalho
eu não conheço critérios objetivos para atribuição de conta no svn <OgMaciel> leonardof: mais que outros aqui?
<OgMaciel> nao estou desmerecendo o trabalho do jwendell
de forma alguma
<jwendell> não... que isso...
>leonardof< quanto menos melhor, ou critérios que quanto mais pessoas passarem melhor
OgMaciel: repito, ele revisou e enviou mais que eu no 2.22.
<OgMaciel> com certeza fica mais conveniente ja' que ele tem acesso... mas nao queria que isso fosse "vantagem" sobre outros aqui presentes
<cropalat> Acho que não deveríamos ficar discutindo vaidades e sim definir processos eficientes para o objetivo final.
>leonardof< Xiluembo: imagino que não... é um software usado por poucas pessoas.
<OgMaciel> leonardof: nao precisa repetir... eu mesmo pedi que ele ajudasse
>leonardof< cropalat: certo.
<jwendell> leonardof, vamos em frente... não dá corda nao...
<OgMaciel> cropalat: nao e' vaidade
>leonardof< OgMaciel, jwendell, cropalat: já chega desse assunto
<OgMaciel> jwendell: nao e' dar corda cara... ele e' o novo lider e estou questionando
>leonardof< eu quero sugestões para uma terceira pessoa
<OgMaciel> leonardof: se nao posso te perguntar algo, pra' que a reuniao entao?
<jwendell> leonardof, conforme já afirmei na lista, pedro medeiros
>leonardof< o pedro fez um trabalho *muito* bom, mas está meio sumido
<jwendell> é...
<jwendell> leonardof, como segunda opção teria o OgMaciel
<Thiago_Demetrio> acho que não posso dar uma opinião já que estou a pouco tempo, ajudando a traduzir...
<LuizArmesto> sugiro o OgMaciel
* leonardof pingando pedro e lucasr via jabber
<cropalat> se aceitarem a minha humilde sugestão, proponho fazer uma reavaliação de quem contribuiu mais nesses últimos seis meses. Verificar se ele(a) tem interesse e a cada seis meses rever isso!
<jwendell> leonardof, mas essa questao do nome pode ser definida depois... poderiamos decidir agora a quantidade
>leonardof< jwendell, OgMaciel: vamos fazer assim, acho os dois nomes uma boa,
mas antes de tomar alguma decisão vou precisar dar uma reolhada nas últimas traduções,
<jwendell> isso, como sugeriu o cropalat
<cropalat> +1 para 3
>leonardof< e conversar com o lucasr|zZzzZ, que está acompanhando esse aspecto há mais tempo que todos aqui, se não me engano.
<ubuntuser> não só pelas traduções... mas disposição em ajudar nesta faina!
<brunobol> Sei que não sou envolvido com tradução... mas... +1 para 3
>leonardof< brunobol: pode dar opinião sem vergonha :D
<brunobol> leonardof, Valeu.
>leonardof< quanto àquele grupo habilitado a ter as traduções enviadas diretamente,
<ubuntuser> +1 para 3 tb..
--> VladimirMelo (~vladimirm@200-181-94-24.bsace705.dsl.brasiltelecom.net.br) entrou em #gnome-br
>leonardof< automaticamente eu e jwendell estamos dentro, por estarmos revisando e enviando tradução <Xiluembo> +1 para 3
<LuizArmesto> VladimirMelo: isso são horas, hehehehe
>leonardof< quem quiser ser incluído nesse grupo deve fazer a solicitação na lista de discussão,
<VladimirMelo> hehehe <jwendell> leonardof, lembrando, como o cropalat sugeriu, baseado no historico né
>leonardof< e é aceito com pelo menos dois votos a favor, e nenhum contra, dos que já estão no grupo e que já tenham revisado tradução da pessoa.
jwendell: exatamente
<ubuntuser> e na vontade de ajudar, jwendell
<jwendell> ubuntuser, claro ;)
<ubuntuser> pq senão.. serão dois apenas
<Thiago_Demetrio> :D
<cropalat> leonardof, acho que essas pessoas poderiam passar por um período de observação (após sua solicitação), e se aprovados (sem necessidades de correção). entrarem na lista.
>leonardof< VladimirMelo: estamos conversando sobre ter aquele grupo seleto cujas traduções sejam enviadas sem revisão
<jwendell> isso
>leonardof< cropalat: na minha idéia, essas pessoas já são tradutores "costumazes", e já tiveram suas traduções revisadas por um bom tempo.
<jwendell> pessoas com bom historico que nao precisariam de revisao
<VladimirMelo> leonardof :) ótimo e parabéns!
>leonardof< VladimirMelo: obrigado!
<jwendell> o commiter apenas enviaria a tradução de olhos fechados
>leonardof< para quem não sabe, o VladimirMelo é em parte "culpado" pela proposta; ele nem queria ter conta no SVN para não assumir o compromisso de revisar um monte de traduções :)
minha idéia é que as pessoas traduzam mais, e revisem menos
<cropalat> leonardof, mas aberto apenas a quem tem histórico antigo, fecha portas de bons tradutores que tem pouco tempo para dedicação. Mas ...
<ubuntuser> +1 leogregianin
<VladimirMelo> hehehe
<ubuntuser> ops.. leonardof
>leonardof< :D
<leogregianin> :)
>leonardof< cropalat: não entendi
<jwendell> cropalat, a ideia é que a tradução de novos membros passem por uma revisao
cropalat, a medida que forem traduzindo vao ganhando a confiança
cropalat, e depois nao precisem mais de revisao
<Thiago_Demetrio> Eu Concordo com a idéia
<Xiluembo> jwendell: concordo
<jwendell> não é isso, leonardof ?
>leonardof< jwendell: isso
<ubuntuser> verí gude
<cropalat> leonardof, sim mas aqueles que se dedicam pouco (por falta de tempo) mas tem uma qualidade na tradução, podem ser aprovados para diminuir a tarefa dos revisores...
>leonardof< cropalat: sim, com certeza, não precisa ter volume
<ubuntuser> além dos commiters, né cropalat ?
<Xiluembo> mas o que avaliará essa qualidade?
se não há histórico
<cropalat> ok
<jwendell> Xiluembo, os revisores revisarão os novos membros
Xiluembo, e eles dirão se a qualidade é boa ou ruim
<cropalat> a necessidade de correções feitas pelos outros membros ...
<jwendell> isso
<brunobol> Acho que aos poucos esse grupo de 3 pode aumentar, dependendo de quantos alcançarem o nível desejado para não precisar de revisão.
<cropalat> Não sei dos outros, mas a possibilidade de acesso ao SVN não é algo que me deixe de água na boca. A ideia seria dinamizar ...
>leonardof< uma coisa é ter conta no svn
<cropalat> +1 para brunobol
>leonardof< outra é ter carta branca para ter a tradução enviada ao svn sem revisão (só com msgfmt)
agora eu queria falar sobre atribuição das traduções e sobre a garantia de qualidade <cropalat> leonardof, sim. me expressei mal. ter a carta branca...
>leonardof< jwendell: explica como funciona a alocação de traduções no vertimus
<jwendell> simples, o vertimus é um d-l melhorado ;)
>leonardof< (para os pára-quedistas: http://listas.cipsga.org.br/pipermail/gnome-l10n-br/2008-April/005838.html)
<LuizArmesto> leonardof: as revisões dos não pertencente a este grupo continua seguindo naquele seu esquema de mandar pra lista o que foi corrigido e o porque, certo?
<jwendell> vc vê o pacote que tá precisando de tradução e pega ele pra si
todos podem acompanhar o vertimus por um feed RSS: vc fica sabendo quem tá traduzindo, quem tá revisando, qual pacote acabou de ser enviado, etc
>leonardof< jwendell: como é que o pacote é "liberado"?
<Thiago_Demetrio> e depois da tradução? envio pelo vertimus?
<jwendell> uma vez que o pacote foi enviado, e suas estatisticas chegam em 100%, pronto
<michelr> leonardof, jwendell: o que eu gostei do vertimus é a capacidade de centralização de processos dele. me pareceu bem otimizado para o tipo de trabalho (lembrando a minha quase total ignorância do processo atual)
<jwendell> Thiago_Demetrio, isso, depois de traduzir, vc faz upload do .po para o proprio vertimus
aí algum revisor vai revisar
ou, se a pessoa tem a carta branca, o committer envia o arquivo pro svn
<leogregianin> é um launchpad melhorado?
>leonardof< eu acho que a gente podia experimentar essa forma de "desatribuição automática"
<jwendell> +-
+1
eu voto por usarmos/testarmos o vertimus para o 2.24
<Thiago_Demetrio> muito bom, já baixei um pacote que ta 0%, vou iniciar a tradução hoje a noite, e amanhã mando :D
>leonardof< por exemplo, depois que o gnome 2.22.x é lançado, fica difícil do tradutor vigiar pequenas alterações
<jwendell> depois avaliaríamos se vale a pena usa-lo ou voltar para o bugzilla e wiki TradutoresTrabalhando
<VladimirMelo> como as coisas mudam tanto em tão pouco tempo...
>leonardof< VladimirMelo: é verdade :) estamos sempre tentando melhorar
<VladimirMelo> ainda bem que pra melhor :)
>leonardof< ano novo, coordenador novo, ferramentas novas -- ainda que sem relação causa-efeito :D
<jwendell> :)
<Thiago_Demetrio> Parabéns pela idéia de usar o vertimus.
<LuizArmesto> jwendell: o vertimus avisa por rss quando um pacote recebeu novas mensagens e diminuiu a porcentagem traduzida?
<VladimirMelo> ok, vou acompanhar o log depois -- esposa chamando. Ainda estou no trabalho... abraços
<jwendell> LuizArmesto, acho que nao <Xiluembo> deixe-me ver se entendi, seria como o "wiki TradutoresTrabalhando", mas com a diferença de mandarmos tudo através do próprio vertimus?
<jwendell> Xiluembo, isso
e nao precisa mais do bugzilla tb
<ubuntuser> bem mais otimizado
>leonardof< Thiago_Demetrio: a idéia é do jwendell.
<jwendell> vc faz upload do .po lá mesmo
<ubuntuser> e organizado
<jwendell> ubuntuser, isso, centralizado
<Xiluembo> bem melhor
<-- VladimirMelo saiu ()
<jwendell> acredito que num futuro proximo ele vai se fundir com o danmed-lies do GNOME
<ubuntuser> á até gosto traduzir..
hehehe
<jwendell> já tem gente trabalhando nisso ;)
<ubuntuser> *dá
<cropalat> me convenceram.... +1 pro vertimus e gnome 2.24
<jwendell> cropalat, :)
* Xiluembo está criando uma conta
<jwendell> servidor de testes: www.bani.com.br/vertimus
<michelr> +1 pro vertimus
<ubuntuser> Xiluembo, ali é de testes
http://www.bani.com.br/vertimus
ops jwendell
>leonardof< ok, vou entender a ausência de críticas como um aval para a gente experimentar que, por padrão, o tradutor se desligue da tradução daquele módulo quando encerrá-la; naturalmente, quando ele for procurar o que traduzir, deve dar prioridade ao que já traduziu antes.
<jwendell> isso
<Thiago_Demetrio> +1 pro vertimus
--> pm (~pedro@201-11-160-109.bsace704.dsl.brasiltelecom.net.br) entrou em #gnome-br
<-- etrunko saiu (Ex-Chat)
>leonardof< pm oi :)
<pm> noites
>leonardof< pm == pedro de medeiros, certo?
<pm> yup
<ubuntuser> policia militar
heehe
joke pm
<pm> :P
>leonardof< vamos conversar mais tarde sobre quem, mas concordamos com a necessidade de um terceiro committer
<LuizArmesto> pm pq é depois do meio dia, você não entendem nada :P
>leonardof< estamos de acordo com formar o grupo de pessoas cujas traduções poderiam ser enviadas sem revisão
e em experimentar o uso do vertimus
<ubuntuser> +1 leonardof
<cropalat> +1
<Thiago_Demetrio> +1
>leonardof< e que, ao concluir a tradução, o tradutor seja desligado do módulo, até assumi-lo de novo; é uma mudança do que já fazemos, se não der certo a gente muda.
sobre a garantia de qualidade
vamos ver agora
<LuizArmesto> +1
<ubuntuser> +1
>leonardof< presume-se que, se a pessoa não estiver efetivamente traduzindo um módulo, este vai estar "desocupado" lá no vertimus
LuizArmesto lucasr|zZzzZ
então, se o LuizArmesto encontra um erro numa tradução minha,
<pm> é... desligado do módulo quer dizer "não pode mexer mais nele."
<LuizArmesto> pm, não
>leonardof< desligado que eu disse é tirar o nome do módulo,
<LuizArmesto> significa que o módulo está livre
>leonardof< "não estou trabalhando nele agora"
<ubuntuser> hummm
gude!
<LuizArmesto> pra outra pesso traduzir se aparecer mais strings
<pm> Ok, então ele não tem prioridade pra assumir o módulo de novo no próximo string freeze.
<cropalat> muito gude
* brunobol triando bugs no bugzilla, mas acompanhando a reunião.
<-- leogregianin saiu (ChatZilla 0.9.81 [Firefox 2.0.0.14/2008040413])
>leonardof< pm: sim
se o LuizArmesto encontra um erro numa tradução minha, ele pode abrir um relatório de erro (se estiver com preguiça), ou...
ele pode ir lá, assumir o módulo, corrigir o erro, e "desassumi-lo".
sem muitos pruridos
o que vocês acham?
<pm> Pra fazer isso, um usuário precisa estar devidamente cadastrado, certo? Sorry, nunca usei o vertimus. :)
<ubuntuser> fico com o depois do "ou"
<cropalat> rápido, limpo e indolor
<jwendell> pm, isso
<pm> Quanto a questão de créditos nesse caso...
>leonardof< pm: inclusive há níveis de usuários no vertimus
se o LuizArmesto corrigir um erro numa tradução minha já enviada,
ele acrescenta o nome dele nos créditos.
<jwendell> naturalmente...
>leonardof< (isso é _uma_ idéia... existem várias formas de lidar com isso, e a maioria delas são válidas)
<cropalat> leonardof, ele faz isso na unha ou o vertimus tem como fazer isso automaticamente?
<pm> leonardof: ele acrescenta nos comentários bem no começo do arquivo, mas não no cabeçalho msgstr.
>leonardof< cropalat: ele vai no vertimus, assume a tradução, baixa o arquivo, conserta o que tem que se consertado, e coloca lá de novo no vértimus)
<pm:> como assim?
não altera o last-translator?
<pm> leonardof: É. Se ele só corrigir, ele coloca no last-translator ou nos comentários?
<pm> Ou nois dois?
>leonardof< pm: eu não tinha pensado nisso; acho justo deixar o "last-translator" intacto, só acrescentar o nome de quem corrigiu nos comentários do cabeçalho.
mais alguma sugestão sobre como a gente lidar com erros de tradução?
<pm> OK
<jwendell> leonardof, estou vendo um pequeno problema no vertimus quanto a isso
<jwendell> se o pacote está 100%, ele não permite vc fazer upload, nem fazer nada
<pm> Acho que a gente precisa pensar também no que fazer se alguém assumir um arquivo, mas não entregar a tradução 100% feita (ou entregá-la com muitos erros.)
<LuizArmesto> acho que o poedit altera automaticamente o last-translator quando salva
>leonardof< LuizArmesto: é verdade, se corretamente configurado o programa faz isso, não só o poedit
<LuizArmesto> jwendell: nada que um patch não resolva :D <jwendell> LuizArmesto, claro
* ubuntuser usa o Vi
<ubuntuser> heheh
>leonardof< jwendell, LuizArmesto cuidado
<jwendell> como?
>leonardof< a versão que está no damned-lies (l10n.gnome.org) é diferente da que está no svn
então gerar um patch a partir daquela versão não funciona
porque, na hora de aplicar no svn, o patch não se aplica mais
<LuizArmesto> eu me referia a um patch pro vertimus e nao pro po
<jwendell> leonardof, ele falou um patch no *vertimus*, para corrigir esse defeito
* leonardof faz de conta que tinha entendido :D
<jwendell> haha
<LuizArmesto> hehe
>leonardof< jwendell, LuizArmesto ok, agora entendi
bem, se quisermos fazer como conversamos até agora,
concordo que não devemos deixar o vertimus atrapalhar
se der para consertar o vertimus, jóia,
se não a gente dá um outro jeito.
<jwendell> isso
>leonardof< (para correções, não para atualizar as traduções)
<jwendell> +1
--> snort (~snortao@189-015-189-105.xd-dynamic.ctbcnetsuper.com.br) entrou em #gnome-br
>leonardof< mais alguma idéia de como melhorar a qualidade das traduções?
<ubuntuser> leonardof, sobre o que o pm falou sobre não entregar a tradução 100%
<ubuntuser> qual será o procedimento?
>leonardof< ah, sim
* jwendell tá abrindo agora um bug contra o vertimus
>leonardof< deixa eu pensar o fluxo do começo
faz de conta que um tradutor novato, chamado fnord, quer atualizar a tradução do vinagre
ele não pode assumir direto, só quem pode reservar é quem está na equipe nuclear
então ele avisa na lista, e alguém dessa equipe nuclear assume o pacote e diz "aqui, toma"
<jwendell> leonardof, LuizArmesto foi mal, o vertimus permite sim mudar um modulo 100%, é eu eu nao tinha feito o login :P
<ubuntuser> :P
<brunobol> jwendell, não seria abrindo um bug "em favor" do vertimus???? hehehehe...
<Thiago_Demetrio> Até Mais Pessoal! Tenho Que ir Pra Aula
<jwendell> hehe
>leonardof< aí essa pessoa coloca a tradução, boa, ruim, completa, incompleta, no vertimus ou via e-mail etc.
<ubuntuser> hummm.. blza leonardof
>leonardof< o tradutor experiente que tinha assumido o módulo revisa a tradução,
<ubuntuser> verí gude
>leonardof< e ele que tem que se virar para entregar uma boa tradução
<snort> quero ajudar ;)
>leonardof< não precisa ser 100%, se por algum motivo não der para completar
mas tem que ser boa :)
<ubuntuser> com certeza
>leonardof< vale lembrar que, se tivermos uma equipe de tradutores experientes suficientemente grande, o trabalho deve deslanchar,
<jwendell> leonardof, e temos
>leonardof< e eles vão mais traduzir que revisar, ao contrário do que tem acontecido agora
<michelr> pessoal, meu tempo acabou. até.
>leonardof< jwendell: mas eles estão sendo revisados, então eu e você só revisamos, não traduzimos.
<jwendell> leonardof, agora com a volta do ubuntuser entao
<Thiago_Demetrio> Até Mais Pessoal
>leonardof< michelr: valeu; daqui a pouco encerramos
--> hmbr (~helder@189.61.83.228) entrou em #gnome-br
<jwendell> leonardof, sim, estou falando justamente do novo processo... vai deslanchar
>leonardof< ubuntuser: vai voltar a meter a mão na massa do gnome?
<-- Thiago_Demetrio saiu (Saindo)
<jwendell> michelr, falou!
* leonardof acabou não se despedindo do thiago nem do vladimir
<michelr> leonardof, jwendell: até mais!
<cropalat> eu não sei se devemos confiar nesse tal desse ubuntuser !!
<-- michelr (~michelr@ftp.cefetrs.edu.br) saiu do #gnome-br
>leonardof< acho que já cobrimos minha idéia de pauta
<ubuntuser> com certeza leonardof
>leonardof< mais algum ponto de pauta, ou informe?
<jwendell> cropalat, hahaha
<ubuntuser> minha primeira impressão não foi muito boa.. então.. recuei
* leonardof curioso
>leonardof< ubuntuser: o que lhe impressionou mal na primeira vez?
<ubuntuser> achei muita burocracia..
<jwendell> temos aqui outros potenciais tradutores, né cropalat licio
<ubuntuser> não achei muito amigável
<cropalat> sim...
<ubuntuser> então... se criou uma barreira
mas a vontade é mesma!
>leonardof< ubuntuser: isso é em grande parte culpa minha :) estou tentando consertar
* ubuntuser não culpa ninguém
<ubuntuser> e sim.. o sistema
>leonardof< ubuntuser: a vantagem do vertimus é não termos mais que nos comunicarmos em inglês no bugzilla!
<jwendell> hehe
<ubuntuser> mas... sou otimista!
<jwendell> e nem ter que se preocupar com o wiki
<ubuntuser> sempre acho que vai melhorar..
e acho que agora vai
hauhauua
agora será mais objetivo
<snort> Aonde saber mais sobre o processo de tradução ?
<jwendell> leonardof, temos que alterar o wiki, refletindo estas mudanças
<snort> tnks ubuntuser ;)
>leonardof< br.gnome.org → colabore → revisão,
br.gnome.org → colabore → tradução,
<jwendell> snort, estamos mudando o processo exatamente agora
>leonardof< mas vamos ter que atualizar.
alguém se volutaria para escrever um "guia do tradutor" explicando o fluxo de trabalho?
<snort> jwendell, pois é , quando tiver algo definido, quero colaborar.. tranquei a faculdade, então estou com bastante tempo livre
<jwendell> leonardof, temos que oficializar o vertimus (tirar do bani.com.br)
>leonardof< jwendell: concordo, eu tinha esquecido de levantar o assunto.
jwendell: você cuida disso?
<jwendell> snort, acompanhe a nossa lista, ok?
<snort> ok.
<jwendell> leonardof, pode ser
>leonardof< jóia
<Xiluembo> vou indo, vida longa ao vertimus!
<-- Xiluembo saiu (yodelahihoo!)
<jwendell> snort, quando o wiki estiver atualizado (com o novo processo), avisamos na lista
>leonardof< alguém pode reescrever o wiki? estou apertadado nessas próximas duas-quatro semanas
<jwendell> leonardof, nao sei se é cabivel agora por causa do tempo, mas eu tinha uma proposta
>leonardof< jwendell: manda
<jwendell> leonardof, posso falar agora e a gente discutir na lista
<pm> Alguém está guardando o log desta conversa?
<jwendell> proposta: transferir a lista de tradução do cipsga para os servidores GNOME
<pm> eu
>leonardof< pm eu
<ubuntuser> em arquivo, pm
<pm> Que tal colocar no wiki também?
<jwendell> a lista atual (no cipsga) conta com 2 coordenadores, raphael e evandro
o evandro está sumido
>leonardof< jwendell: além de atualizarmos os coordenadores da lista, qual a vantagem de ficar no gnome?
<jwendell> assim como a lista gnome-br, a lista de tradutores poderia ficar no GNOME.org
<snort> ok jwendell ;) , já me inscrevi
<jwendell> leonardof, centralização, contato mais facil com os admins
<jwendell> detalhe: todo o historico pode ser transferido tb
>leonardof< jwendell: a gente fecha o assunto então na lista de discussão, manda para lá a proposta por favor.
<jwendell> blz ;)
<brunobol> +1 para essa idéia...
>leonardof< também gostei
<jwendell> uma lista com o email @gnome.org dá mais padronização
<brunobol> Nunca entendi por que não era @gnome.org
>leonardof< pm: colocar o quê no wiki?
<pm> Esta conversa.
<jwendell> leonardof, o log
<jwendell> pm, pode deixar
>leonardof< brunobol: eu também não sei, só sei que antes do guilherme assumir, não usávamos coisa alguma da infra-estrutura do gnome,
<jwendell> pm, a ideia de guardar o log é justamente essa, para publicar depois
>leonardof< só usávamos o análogo antigo do l10n.gnome.org e do svn.gnome.org.
--> BGomes (~brunogome@201-40-148-66.paemt701.dsl.brasiltelecom.net.br) entrou em #gnome-br
>leonardof< pm: então, todos de acordo com guardar no wiki.
mais alguma idéia?
da minha parte, só um informe
<-- BGomes saiu (Ex-Chat)
>leonardof< vou retomar esse fim de semana o "word-a-day", que estava parado em inglês também
quem quiser colaborar com a revisão da padronização de tradução da terminologia do gnome
deve dar uma olhada no histórico do ldp-br e se inscrever lá
http://bazar2.conectiva.com.br/mailman/listinfo/ldp-br
<pm> Ah, sim. É possível propor algo pra consertar no "word-a-day"?
>leonardof< pm: claro!
<ubuntuser> bom.. volto já!
>leonardof< pm: em inglês, a discussão é no gnome-doc-list@gnome.org
em português, no ldp-br
<pm> Não vi o Shaun falar sobre "flip", "mirror" etc. pra imagens.
>leonardof< ele tem uma roughlist, você pode sugerir lá
http://live.gnome.org/DocumentationProject/Terminology
<pm> Ah, legal.
>leonardof< http://live.gnome.org/DocumentationProject/Terminology/RoughList
<jwendell> posso ir?
>leonardof< podemos "cantar para subir" (encerrar)?
dou-lhe uma
dou-lhe duas
dou-lhe três :)
<jwendell> hehe
>leonardof< a atribuição de uma conta de svn a gente discute depois,
e quem quiser entrar para o grupo dos tradutores "efetivos", "sêniores" ou como for deve se candidatar na lista de discussão,
e quem já for do grupo aprova ou não.
<brunobol> Desejo a todos um bom trabalho!!! E que o GNOME continue jogando duro!
>leonardof< obrigado pelo comparecimento de todos!